übertrieben němčina

přehnaný, zveličený

Význam übertrieben význam

Co v němčině znamená übertrieben?

übertrieben

viel mehr als nötig; zuviel Jede Woche 150 km zu rennen, das ist nicht nur verrückt, das ist einfach übertrieben ehrgeizig. Dieser Markt ist schwierig, die lange Vorbereitungszeit der Firma für die Einführung des Produktes ist nicht übertrieben. Zwölf Knechte liegen im Gras und erzählen sich nacheinander übertriebenste Beispiele, wie faul sie sind. … es ist nicht das erste Mal, dass Fehlplanungen der Bahn den Schienenverkehr lahmlegen. Häufig sind übertriebene Spar- oder Gewinnvorgaben die Ursache. Die extremsten Situationen des Films und die Details, die am übertriebensten scheinen, basieren auf Realität.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad übertrieben překlad

Jak z němčiny přeložit übertrieben?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako übertrieben?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady übertrieben příklady

Jak se v němčině používá übertrieben?

Citáty z filmových titulků

Das scheint etwas übertrieben.
Působíte velmi suverénně.
Das ist doch übertrieben.
Omlouvám se, že jsem vám způsobil takové potíže.
Ich habe es wohl gerade etwas übertrieben.
Občas nedocením svou vlastní sílu.
Ich als zivilisierter Fischer hätte bestimmt um einiges übertrieben.
To jste skromný rybář. to já bych ukázal alespoň metr.
Ja, es ist nicht übertrieben, das zu sagen.
Ano, myslím, že to mohu potvrdit bez pochyb.
Ich entschuldige mich, Sir. Ich fürchte, ich habe übertrieben.
Promiňte, nechal jsem se unést.
Das halte ich für übertrieben.
Nebuď melodramatický.
Vielleicht sogar übertrieben.
Možná až příliš.
Übertrieben ausgedrückt: Mein Apartment.
Tohle je to, čemu se absurdně říká můj byt.
Ich finde, Stubby hat mit diesen veränderten Harmonien übertrieben.
Stubby to s těmi alterovanými akordy trošku přehnal, nemyslíte?
Das ist übertrieben.
Nejste k němu spravedlivý.
Haben wir mit den Blumen übertrieben?
Nepřehnali jsme to s květinami?
Das ist übertrieben.
Je to přehnané.
Mhm. ich finde es etwas übertrieben.
Mhm. nemáme se čeho bát.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die unmittelbarste und direkteste Auswirkung einer unabhängigen Finanzpolitik bestünde in der Ausgabebegrenzung - indem man ein Gegenbild zu übertrieben optimistischen Wachstums- und Einnahmeprognosen der Regierung vorlegt.
Naprosto nejbezprostřednějším a nejpřímějším důsledkem nezávislé fiskální politiky by bylo zkrocení výdajů, neboť by předložila kontrapunkt k panglosovsky optimistickým vládním prognózám růstu a státního důchodu.
In einigen Fällen sind die Berichte über Menschenrechtsverstöße in den USA übertrieben.
V některých případech jsou zprávy o porušování práv v USA nadsazené.
Es wäre übertrieben, zu behaupten, die Anzahl der möglichen Züge in einer Schachpartie überstiege die der Atome in einem Universum - aber nur geringfügig.
Je jen drobnou nadsázkou říct, že v šachové partii je možných tahů víc než atomů ve vesmíru.
Sie würden entdecken, dass die Kosten der Autorisierung von Eurobonds für Deutschland stark übertrieben und die Kosten eines Euroausstiegs untertrieben wurden.
Zjistili by, že se značně zveličuje cena, již by Německo zaplatilo za souhlas s eurobondy, a naopak že se bagatelizuje cena, kterou by zaplatilo za ústup od eura.
Diese Sorge hat sich als übertrieben erwiesen.
Tyto obavy se ukázaly jako nadsazené.
Der Verfassungsvertrag ist ursprünglich entworfen worden, um das System zu rationalisieren und wurde erst später übertrieben begeistert zu dem langatmigen und hochtrabenden Dokument erweitert, das jetzt zu toten Buchstaben geworden ist.
Ústavní smlouva byla původně koncipována tak, aby tento systém zmodernizovala, a teprve později přerostla v přemíře nadšení ve zdlouhavý a nabubřelý dokument, který je dnes mrtvým cárem papíru.
Meistens liegt etwas Wahrheit in dem, was sie sagen, aber die öffentliche Meinung reagiert oft übertrieben auf diese Informationen.
Na tom, co říkají, je obvykle kus pravdy. Jenže veřejnost často na jejich výroky reaguje přehnaně.
Diese Wahrnehmung ist übertrieben, insbesondere in den USA.
Toto vnímání je přehnané, zejména v USA.
Übertrieben großzügige Sozialleistungen schrecken davor ab, zu arbeiten, Mitarbeiter einzustellen, zu investieren und zu wachsen.
Přehnaně štědrý systém sociálních dávek odrazuje od práce, přijímání zaměstnanců, investic a růstu.
Bisher ist nichts passiert, was mich überzeugt hätte, dass die Lehrbücher übertrieben pessimistisch gewesen wären.
Nic, co se od té doby stalo, mě nepřesvědčilo, že tato učebnicová ekonomie byla přehnaně pesimistická.
Die Versprechungen einer schnellen Nutzung durch die Medizinmögen etwas übertrieben gewesen sein.
Sliby rychlého lékařského využití byly zřejmě přehnané.
Ökonomen weltweit haben dieses Ziel als übertrieben drakonisch kritisiert, da jeder Versuch, es zu erfüllen, zwangsläufig zu einem weiteren Abschwung führen würde.
Ekonomové z celého světa odsoudili tento cíl jako represivní, protože snaha o jeho dosažení bezpochyby přinese ještě hlubší pokles.
Genauso müssen auf nationaler Ebene wachstumsfreundliche wirtschaftliche Reforminitiativen wiederbelebt werden, die angesichts übertrieben selbstzufriedener und abkomodierender Finanzmärkte an Schwung verloren haben.
Na národní úrovni je zase potřeba revitalizovat prorůstové iniciativy hospodářské reformy, které jako by tváří v tvář přehnaně sebeuspokojeným a ústupným finančním trhům ztratily na naléhavosti.
Die Konsensprognose also, dass die Weltwirtschaft bald die Talsohle durchschritten haben dürfte, hat sich einmal mehr als übertrieben optimistisch erwiesen.
Takže konsenzuální názor, že globální hospodářství se brzy odrazí ode dna, se znovu ukázal jako přehnaně optimistický.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...