Argument němčina

argument

Význam Argument význam

Co v němčině znamená Argument?

Argument

argument eine Aussage oder eine Kette von Schlussfolgerungen, die zur Begründung einer anderen Aussage (oder Behauptung) herangezogen wird Sein Argument war sehr leicht zu widerlegen. Linguistik: in der Rektions-Bindungs-Theorie Ausdrücke/Ergänzungen, die eine Theta-Rolle, eine bestimmte semantische Funktion, ausüben argument Mathematik: unabhängige Veränderliche einer Funktion Die Funktion f(x) = x2 liefert für das Argument 3 den Wert 9.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Argument překlad

Jak z němčiny přeložit Argument?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Argument?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Argument příklady

Jak se v němčině používá Argument?

Citáty z filmových titulků

Ich habe dieses Argument schon von mehreren verliebten Psychiatern gehört die alle einen besseren Arzt aus mir machen wollten.
Tento argument jsem už slyšela od nespočtu zamilovaných psychiatrů. -co ze mne chtěli udělat lepší doktorku.
Ah, aber ich habe ein viel besseres Argument.
Já mám lepší argument.
Dieses Argument aus Ihrem Mund sagt alles.
Hlavně, že vy jste tak vznešený.
Das ist genau das Argument dieses Herrn.
To je přesně to, čeho chtěl tenhle pán dosáhnout.
Ein wichtiges Argument der Anklage war, dass der Junge behauptete, im Kino gewesen zu sein, als der Mord stattfand, und sich dann nicht mehr an die Filmtitel und die Darsteller erinnern konnte.
Důležitým bodem obžaloby bylo, že přestože ten kluk tvrdil, že byl v kině, nemohl si vzpomenout na jména těch filmů, ani kdo v nich hrál.
Ich denke, das Argument ist klar.
Myslím, že jsme na to natrefili.
Tolles Argument.
Pche, natrefili.
Viktor sagte, das sei ein mieses Argument für die Existenz Gottes.
Podle Viktora to byl bídný důkaz Boží existence.
Ein gewichtiges Argument.
Pádný argument.
Die Bevölkerungszahl ist das wertvollste Argument für unsere Unabhängigkeit.
Propašovali jsme sem tisíce přes britskou námořní blokádu.
Dr. Hillyer hat da ein Argument, George.
Doktor Hillyer má dobrý nápad, Georgi.
Oh, ich. Dr. Hillyer hat da ein Argument, George.
Doktor Hillyer má dobrý nápad, Georgi.
Kein Argument.
Když mi někdo z vás půjčí špinavé šaty.
Das ist ein schwaches Argument.
To nejde jen tak říci.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Deutschen benutzen dieses Argument auf jeden Fall, um sich aus dem Geschehen herauszuhalten, wo immer dies nur möglich ist.
Němci rozhodně tento argument využívají, aby se vyhýbali jednání, kdykoli je to možné.
Die Industriestaaten haben ein Argument - das aber nicht sehr überzeugend ist.
Vyspělé země mají jeden argument - ovšem nepřesvědčivý.
Diese aristokratische Tradition, über den engen Spannungen eines ethnischen Nationalismus zu stehen, ist möglicherweise das beste Argument, noch etwas länger an den Royals festzuhalten.
Šlechtická tradice stát nad úzkými liniemi etnického nacionalismu je možná nejlepším argumentem pro to, aby si člověk ještě nějakou dobu zachoval náklonnost ke královské rodině.
Dieses Argument hörte man von einigen auch nach dem Zweiten Weltkrieg.
Někteří totéž tvrdili po druhé světové válce.
Die Unterstützung der Mehrheit der Menschheit kann in Ihrer Wahlkampagne ein wesentliches Argument sein.
Podpora většiny lidstva může být ve volební kampani zásadním argumentem.
Ein ebenso ermüdendes Argument ist, daß das Wachstum Rußlands nur oberflächlich ist und nicht auf Investition basiert.
Falším unavujícím argumentem je to, že ruský ekonomický růst je umělý a že není vygenerován investicemi.
Das übertriebenste Argument betrifft allerdings Rußlands schwaches System der Steuereinziehung.
Nicméně ten nejpodlejší argument se týká nedostatků při výběru ruských daní.
Dieses Argument ist eindeutig nicht länger haltbar.
Tento argument už evidentně není udržitelný.
Dieses Argument reflektiert den grundsätzlichen Konflikt zwischen der Universalität der Menschenrechte und der Besonderheit religiöser Standpunkte.
Mezi univerzalitou lidských práv a daností náboženských názorů je neodmyslitelný konflikt.
Die Kultur wird zu oft gerade von denjenigen als Argument gegen die Menschenrechte bemüht, die nicht zögern würden, sie im Namen der Erhaltung ihrer Autorität zu vernichten.
O kultuře se možná až často hovoří jako o zbrani, jíž se proti lidským právům brání samovládci, kteří kulturu likvidují, kdykoli se jim to hodí.
Sein Argument war, dass die Asiaten gewohnt seien, das Wohl der Allgemeinheit über ihre Einzelinteressen zu stellen.
Jeho argument byl, že Asiati jsou zvyklí stavět kolektivní dobro nad vlastní zájmy.
CAMBRIDGE - Für die Nöte der Eurozone gibt es kein keynesianisches Wundermittel. Doch das völlig abstruse Argument von heute, wonach übermäßiges Sparen Europa vernichtet, kommt nicht überraschend.
CAMBRIDGE - Na neduhy eurozóny neexistuje žádný zázračný keynesiánský lék. Velkolepě pomatený argument, že Evropu zabíjí příliš mnoho úsporných opatření, je však dnes stěží překvapivý.
Ihr Argument lautete: Da jedes staatliche Anreizprogramm höhere Steuern impliziert, kann diese Erhöhung genauso gut unmittelbar erfolgen.
Tvrdili, že jelikož vládní stimulace dříve či později znamená vyšší daně, může potřebné zvýšení přijít hned.
Ein utilitaristisches Argument lautet: Die Todesstrafe hält viele Kriminelle vom Morden ab.
Poté je zde utilitární argument: trest smrti odrazuje řadu zločinců od vraždy.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

argument čeština

Překlad Argument německy

Jak se německy řekne Argument?

Příklady Argument německy v příkladech

Jak přeložit Argument do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Tento argument jsem už slyšela od nespočtu zamilovaných psychiatrů. -co ze mne chtěli udělat lepší doktorku.
Ich habe dieses Argument schon von mehreren verliebten Psychiatern gehört die alle einen besseren Arzt aus mir machen wollten.
Já mám lepší argument.
Ah, aber ich habe ein viel besseres Argument.
To je silnej argument pro první možnost.
Ein guter Grund für die erste Lösung.
Domnívám se, že Dardo měl v úmyslu mě urážet tím, že pošle tebe a možná, že si myslel, že by to nemohl být žádný argument.
Dardo wollte mich sicher beleidigen, indem er dich geschickt hat oder er dachte, es gäbe so keinen Streit?
To není žádný argument! A, Catherino, víš, jak nervózní a nerozumná jsi při těch svých bridžových turnajích.
Catherine ist immer mit den Nerven runter, wenn sie von ihren Bridge-Partien kommt.
Otázkou je, jestli je to argument!
Ich protestiere gegen diese Suggestivfrage!
Argument profesora Jamaneho je naprosto správný.
Merkwürdig, was Yamane da sagt.
To je ten nejšílenější argument co jsem kdy slyšel.
Nur Kinder? Das ist die dümmste Ausrede, das ich je gehört habe.
Pádný argument.
Ein gewichtiges Argument.
Populace, kterou jsme vybudovali, je nejpádnější argument pro nezávislost.
Wir können keine gerechte Entscheidung erwarten und wie Anarchisten handeln.
To není argument. Aha, argument.
Weil ich den englischen Generälen gesagt habe die Araber würden in Deraa sein, wenn sie in Jerusalem sind.
To není argument. Aha, argument.
Weil ich den englischen Generälen gesagt habe die Araber würden in Deraa sein, wenn sie in Jerusalem sind.
Tomu říkáte argument?
Das nennen Sie ein Argument?
Argument se tamhle opírá o futro.
Das Argument lehnt am Türpfosten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Němci rozhodně tento argument využívají, aby se vyhýbali jednání, kdykoli je to možné.
Die Deutschen benutzen dieses Argument auf jeden Fall, um sich aus dem Geschehen herauszuhalten, wo immer dies nur möglich ist.
Argument MMF má asi být tento: finanční pomoc zvenčí je nestálá a země se na ni tedy nemohou spoléhat.
Der IWF scheint so zu argumentieren: ein Land kann sich nicht auf Entwicklungshilfe verlassen, weil Hilfen zu unsicher sind.
Vyspělé země mají jeden argument - ovšem nepřesvědčivý.
Die Industriestaaten haben ein Argument - das aber nicht sehr überzeugend ist.
Protože nás politici žádají, abychom jim svěřili rozsáhlou moc, lze vznést argument, že bychom měli vědět co nejvíce i o jejich morálce.
Da die Politiker uns auffordern, ihnen weit reichende Befugnisse anzuvertrauen, lässt sich argumentieren, dass wir möglichst viel über ihre Moral wissen sollten.
Nicméně ten nejpodlejší argument se týká nedostatků při výběru ruských daní.
Das übertriebenste Argument betrifft allerdings Rußlands schwaches System der Steuereinziehung.
Tento argument už evidentně není udržitelný.
Dieses Argument ist eindeutig nicht länger haltbar.
Jeho argument byl, že Asiati jsou zvyklí stavět kolektivní dobro nad vlastní zájmy.
Sein Argument war, dass die Asiaten gewohnt seien, das Wohl der Allgemeinheit über ihre Einzelinteressen zu stellen.
CAMBRIDGE - Na neduhy eurozóny neexistuje žádný zázračný keynesiánský lék. Velkolepě pomatený argument, že Evropu zabíjí příliš mnoho úsporných opatření, je však dnes stěží překvapivý.
CAMBRIDGE - Für die Nöte der Eurozone gibt es kein keynesianisches Wundermittel. Doch das völlig abstruse Argument von heute, wonach übermäßiges Sparen Europa vernichtet, kommt nicht überraschend.
Argument založený na zadržování ale selhává, protože Kreml by stále mohl po světě dělat neplechu tím, že by nezodpovědným způsobem konal společně se Sýrií či Venezuelou.
Das Containmentargument scheitert freilich daran, dass der Kreml trotz allem weltweit Unruhe stiften kann, indem er in unverantwortlicher Weise mit Syrien oder Venezuela gemeinsame Sache macht.
Poté je zde utilitární argument: trest smrti odrazuje řadu zločinců od vraždy.
Ein utilitaristisches Argument lautet: Die Todesstrafe hält viele Kriminelle vom Morden ab.
Třetí argument je rovněž utilitární, byť má nižší kvalitu: stát šetří peníze, když vrahy zabíjí, místo aby je držel do konce života ve vězení na náklady společnosti.
Auch das dritte Argument ist utilitaristischer Natur, obwohl von geringerer Qualität: Der Staat erspart sich durch die Tötung der Mörder Geld, da er diese andernfalls lebenslänglich auf Kosten der Allgemeinheit im Gefängnis erhalten müsste.
To je sice přesvědčivý argument, avšak ti, kdo znají moderní věznice, uznávají, že mnozí vězni nejeví sklon ke zlepšení - a že tento fakt nelze přisoudit výlučně podmínkám jejich zadržování.
Das ist zwar ein durchaus überzeugendes Argument, aber wer moderne Gefängnisse kennt, weiß, dass viele Gefängnisinsassen einer Besserung nicht zugänglich sind - ein Faktum, das nicht nur den Haftbedingungen zugeschrieben werden kann.
Tento argument je však oslaben faktem, že se stát může uchýlit ke smrtící síle, aby předešel závažným zločinům, případně aby svedl válku nebo potlačil vzpouru.
Allerdings wird dieses Argument durch die Tatsache abgeschwächt, dass der Staat zur Verhinderung schwerer Verbrechen tödliche Gewalt einsetzen sowie Krieg führen und Aufstände bekämpfen darf.
Tento argument je sice v zásadě platný, avšak ekonomické modely ukazují, že zmíněné riziko má na ideální politiku jen mírný efekt.
Obwohl dieses Argument im Prinzip berechtigt ist, zeigen ökonomische Modelle, dass sich dieses Risiko nur in begrenztem Maße auf die beste Politik auswirkt.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »