auslassen němčina
vynechat
Význam auslassen význam
Co v němčině znamená auslassen?
auslassen
Překlad auslassen překlad
Jak z němčiny přeložit auslassen?
Synonyma Německá synonyma
Která slova mají v němčině podobný význam jako auslassen?
auslassen němčina » němčina
Příklady auslassen příklady
Jak se v němčině používá auslassen?
Citáty z filmových titulků
Das können Sie auslassen.
Tohle můžeš přeskočit.
Lass uns das auslassen, abgemacht?
Nepůjdeme si sednout ven, co říkáš?
Wenn ich dir 20.000 Pfund für jeden krepierten Punkt bieten würde, lehnst du ab oder berechnest du, wieviel Punkte du noch auslassen kannst.
Kdybych ti za každý puntík, který se zastaví, nabídl 20 tisíc liber, odmítl bys?
Wenn sie es an jemandem auslassen muss, dann lieber an mir.
Jestli si musí na někom vylévat zlost, ať jsem to raději já.
Unermesslich reich. Die ganze Welt wird dich beneiden! Auslassen, Barri!
Franz Josef je šarmantní, mocný a bohatý!
Vielleicht sollten wir diesen Zug auslassen.
Možná bude lepší nechat tenhle vlak být.
Die anderen muss ich auslassen, sonst habe ich keinen Bürgen.
Ostatní si musím nechat pro sebe, protože nemám boží svolení.
Das können Sie auslassen, das weiß ich alles.
Nicole. - No dobře, dobře.
Wenn einer von Ihnen Streit mit meinem Bruder hatte und seine Wut an mir auslassen will, soll er es laut heraussagen. Dann werden wir es auf allgemein bekannte Weise regeln.
Pokud by chtěl někdo pomlouvat mého bratra. musí se nejdřív utkat se mnou,.říkám vám to rovnou, doufám, že mi rozumíte.
Ich erwarte, daß Sie nichts auslassen!
Existuje pouze jeden Grauman Franz.
Es ist sicher spannend zu lesen. Und nichts auslassen!
Bude to fascinující čtení.
Man könnte sie über dem Schnappmesser und Geigerzähler in einem auslassen.
Dělejte co můžete, Fordycei.
Nein, ich baue den Fang für den Airedale ein. und dann muss ich die Frösche auslassen.
Zvládl bys to na počkání? Ještě zkracuju toho erdéla. A pak mám ještě popouštět ty žáby.
Wenn wir jetzt losfahren und das Mittagessen auslassen, sind wir am Abend in Saint-Louvet.
Pokud od této chvíle pojedeme a nezastavíme ani k jídlu, dorazíme dnes večer do Saint-Louviere.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Der korporatistische Staat hat in Kontinentaleuropa die an ihn gestellten Erwartungen einfach nicht erfüllt, und die Meinungsumfragen zeigen, dass die Wähler ihre Enttäuschung hierüber an der vorgeschlagenen Verfassung auslassen könnten.
Korporativní stát jednoduše nepřinesl kontinentální Evropě dobro a předvolební průzkumy ukazují, že si voliči možná vylijí zlost na navrhované ústavě.