uvažovat čeština

Překlad uvažovat portugalsky

Jak se portugalsky řekne uvažovat?

Příklady uvažovat portugalsky v příkladech

Jak přeložit uvažovat do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Budeš o tom alespoň uvažovat?
Pelo menos toma isso em consideração?
Až se Shapeley zastaví, začne uvažovat.
Quando o Shapeley parar de correr, começará a pensar, não é?
Jen, že byste o návrhu doktora měla uvažovat.
Pensei vir cá vê-la, para lhe dizer que pense bem naquilo que o Dr. Hartz lhe disse.
Jen se snažím uvažovat rozumně.
Para que terei olhos na cara?
Nicméně nemohu souhlasit, když se ženy pokouší stejně uvažovat o právech, která jsme získaly před 22 lety.
Entretanto, discordo violentamente quando as mulheres tentam. aceitar este tipo de raciocínio aos direitos que nós. finalmente adquirimos. há 22 anos.
Jestli je naší povinností tu kolonu zdržet, tak není o čem uvažovat.
Se o nosso dever é tentar atrasar esta coluna, para quê a conversa?
Nehodlám uvažovat, ani podporovat, nebo používat Wallaceovo pero.
É isso que torna a sua coluna tão boa.
Kovaci, máte moc předsudků, nejste schopný uvažovat rozumně.
És tão preconceituoso.
Za oknem je trochu světla a člověk začne uvažovat.
Uns poucos raios de sol a entrar, e você começa a sonhar.
Pohlcuje vás tak, že nedokážete reálně uvažovat.
Enquanto estiver obcecado por ela, não consegue pensar bem.
Přesně 22.45 pozemského času, bude ten muž vážně uvažovat o zahození nejcennějšího Božího daru.
Às 22:45 horas exactamente, tempo-terra, aquele homem estará a pensar seriamente em deitar fora a maior dádiva de Deus.
Já vím, nebyl jsem schopný jasně uvažovat.
Eu sei. Mas eu não conseguia ver direito ou pensar direito.
Zkuste teď trochu uvažovat a mluvit k věci.
Agora têm de pensar e falar.
Takto nesmíte uvažovat.
Não. Não deve pensar assim.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tvůrci politik by se neměli nadále držet politik, které způsobují víc škody než užitku, a měli by uvažovat o novém přístupu - takovém, který přispěje k sociálnímu a ekonomickému rozvoji jejich zemí.
Em vez de continuarem a aderir às políticas que prejudicam mais do que beneficiam, os governantes deveriam pensar numa nova abordagem - uma que realmente contribua para o progresso social e económico dos seus países.
Kvůli odporu Merkelové přesto nelze o eurobondech byť jen uvažovat.
E, no entanto, devido à oposição de Merkel, as eurobonds não podem nem sequer ser levadas em consideração.
Pouze při podstatně větší soudržnosti v USA a Izraeli však mohou vedoucí představitelé Íránu vůbec začít uvažovat o kompromisu v otázce svého jaderného programu.
Mas só com uma grandiosa coesão, de maneira significativa, nos EUA e em Israel é que os líderes iranianos irão mesmo considerar aceitar um compromisso em relação ao seu programa nuclear.
Jelikož většina vlád naráží na fiskální mantinely, jejich činitelé se zdráhají uvažovat o projektech, které by mohly zvýšit veřejný dluh.
Com a maior parte dos governos a enfrentar restrições fiscais, os funcionários públicos têm relutância em considerar projectos que possam aumentar a dívida pública.
Ovšemže, nekonvenční politiky jako kvantitativní uvolňování (QE) mají své místo; když se trhy porouchají nebo se výrazně naruší jejich funkčnost, centrální banky musí uvažovat novátorsky.
De facto, existe um papel para as políticas não convencionais como a flexibilização quantitativa (QE); quando os mercados estão debilitados ou grandemente disfuncionais, os banqueiros centrais precisam de pensar de forma inovadora.
O tom všem je vhodné uvažovat, protože v současné Asii s tím nacházíme málo paralel.
Tudo isto vale a pena considerar, porque poucos paralelos se encontram na Ásia contemporânea.
Tvůrci politik nejsou nuceni odbourat nestandardní opatření dřív, než budou uvažovat o zvýšení úrokových sazeb, ani srazit úrokové sazby na hranice nuly dřív, než zváží nekonvenční opatření.
Os legisladores não são obrigados a libertar-se das medidas não-convencionais antes de considerar aumentos da taxa de juro, ou a forçar as taxas de juro até valores próximos de zero antes de considerar medidas não-convencionais.
Proč tedy budou tvůrci ekonomické politiky uvažovat na zářijovém zasedání Fedu o zvýšení úrokových sazeb?
Então, porque é que os governantes irão considerar um aumento das taxas de juro na reunião da Fed, em setembro?

Možná hledáte...