versagen němčina

selhat, přestat, propadnout

Význam versagen význam

Co v němčině znamená versagen?

versagen

nefungovat intrans. nicht so funktionieren, wie es geplant war oder üblich ist Der Trainer hat doch auf der ganzen Linie versagt. Die Sicherheitsmaßnahmen haben versagt. Als die Bremse versagte, raste der Zug zunächst ungebremst auf den Übergang zu. mit Dativ: jemandem oder sich selbst etwas nicht gönnen Ich habe mir alles Süße versagt, um abzunehmen. Wie kannst du ihr diesen einfachen Wunsch versagen?

Versagen

Scheitern bei einem gesetzten Ziel, einer gesetzten Aufgabe
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad versagen překlad

Jak z němčiny přeložit versagen?

versagen němčina » čeština

selhat přestat propadnout fungovat

Versagen němčina » čeština

selhání porucha odepření neúspěch nezdar chyba

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako versagen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady versagen příklady

Jak se v němčině používá versagen?

Jednoduché věty

Besser freundlich versagen, als unwillig gewähren.
Raději přátelsky odříct, než neochotně poskytnout.

Citáty z filmových titulků

Sie benutzen Ihren Sarkasmus, um die Geschworenen und das Gericht vom Versagen der Zeugen abzulenken, die die hohlen Behauptungen der Anklage in keiner Weise.
Kdyby důkazy žalobce byly tak úžasné jako jeho sarkazmus, který zřejmě používá, aby před porotou skryl fakt, že jeho vlastní svědci nedokáží podpořit jeho děravý případ. Hurá!
Bei mancher würde ein Engel versagen.
U mnohých by nic nezmohl nezmohl ani opravdový anděl.
EHE, BETRUG UND VERSAGEN.sollte keine ehrbaren Töchter ausführen.
MANŽELSTVÍ, PODVOD A OMYL.by neměl ničí dceru nikam brát.
Das Wort Versagen existiert für Sie nicht, während ich.
Slovo neúspěch vůbec neznáte, zato já.
Wir haben heute schon mal versagt, wir dürfen nicht noch mal versagen.
Dnes už jsme selhali jednou, už se to nesmí opakovat.
Bei lhnen vielleicht die Angst zu versagen.
Možná, že ve vašem případě strachu z neúspěchu.
Ich muss mir auch den Imbiss versagen, sonst werde ich zu fett.
Musím se vzdát pohoštění kvůli mé tloušťce.
Wenn Sie versagen, dann ist auch er verloren. Wenn Sie den Kampf aufnehmen, hat er Chancen.
Pokud se vzdáte, on bude proto muset také.
Schon bei der ersten Kraftprobe wirst du kläglich versagen.
Mohl bys narazit na někoho, kdo tě zkrotí.
Er war überzeugt, dass gelegentliche Fehlschläge mit Tieren nicht zwingend bedeuteten dass der Nährstoff bei Menschen versagen würde.
Byl přesvědčen, že. občasné selhání při pokusech na zvířatech, ještě neznamená, že. ten koncentrát nebude fungovat u lidí.
Mit tiefer Scham und Bedauern gestehe ich hiermit das Versagen eines Offiziers aus meinem Stab.
S hlubokou hanbou a lítostí musím připustit selhání jednoho z mých japonských mužů.
Abgesehen von lhrem Versagen, beherzte Schlachtrufe herauszubrüllen, unterschied sich lhr Verhalten von dem der anderen?
Bez ohledu na vaše mrzuté selhání ve vydávání odvážných bojových pokřiků. bylo vaše chování v jakémkoliv ohledu rozdílné. od chování ostatních mužů?
Ich werde mir jeden Kommentar zu ihrer Aussage versagen.
Nebudu její svěděctví dále komentovat.
Jetzt kümmere ich mich um die Arbeit und dann esse ich etwas, damit mir die Kräfte nicht versagen.
Raději se soustředím na svou práci. A pak si musím dát makrely, abych neztratil sílu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nobelpreisträger Amartya Sen führte die europäische Krise auf ein vierfaches Versagen zurück: politisch, wirtschaftlich, sozial und intellektuell.
Laureát Nobelovy ceny Amartya Sen přičetl evropskou krizi čtyřem selháním - politickému, ekonomickému, sociálnímu a intelektuálnímu.
Diese Sachlage stellt ein Versagen von Wirtschaft und Recht dar, das dringend korrigiert werden muss.
Tento stav svědčí o selhání ekonomiky a práva, které je naléhavě zapotřebí napravit.
Eine Abhilfe gegen finanzpolitisches Versagen?
Lék na fiskální selhávání?
Die jüngste Geschichte hat uns anschaulich vor Augen geführt, was passieren wird, wenn wir versagen.
Nedávné dějiny nám názorně ukazují, co by se stalo, kdyby k tomu došlo.
Die erstaunliche Wahrheit ist, dass Fracking dort erfolgreich ist, wo Kyoto und Kohlendioxidsteuern versagen.
Ohromující pravda zní tak, že frakování uspělo tam, kde Kjóto a uhlíkové daně selhaly.
Reformen, die auf einem Schauplatz erfolgreich arbeiten, können auf einem anderen schlecht funktionieren oder völlig versagen.
Reformy, které uspějí v jednom prostředí, mohou jinde být zčásti nebo zcela neúčinné.
Die Annahme des Thatcherismus war, in anderen Worten, dass staatliches Versagen weitaus bedrohlicher ist als Marktversagen.
Jinými slovy, thatcherovským předpokladem bylo, že selhání vlády je pro prosperitu mnohem hrozivější než selhání trhu.
Kurz gesagt, wenn die EU Subventionen bringt, wird sie beglückwünscht, doch wenn sie unpopuläre Reformen vorantreibt, wird sie zum Sündenbock für politisches, soziales und wirtschaftliches Versagen.
Krátce, dokud EU přináší dotace, sklízí pochvaly; jakmile ovšem prosazuje nepopulární reformy, stává se obětním beránkem politických, sociálních a hospodářských nezdarů.
Wir haben tausende von Dokumenten, aber versagen dabei, miteinander Klartext zu reden.
Máme tisíce dokumentů, ale nedokážeme spolu navzájem jednoduše mluvit.
Aber es sollte auch der Regierung Ariel Sharons nicht gestattet sein, das völlige Versagen der Palästinenser beim friedlichen Aufbau eines Staates als Alibi für die fortdauernde Besetzung zu benutzen.
Vláda Ariela Sarona by ale neměla využívat toho, že Palestinci nedokáží budovat stát mírovými prostředky, jako alibi pro svou pokračující okupaci.
Vor einem Jahrhundert bewältigte Großbritannien den Machtzuwachs Amerikas ohne Konflikte, doch führte das Versagen der Welt, mit Deutschlands Machtzuwachs fertigzuwerden, zu zwei verheerenden Weltkriegen.
Před sto lety zvládla Velká Británie vzestup americké moci bez konfliktu, zatímco neschopnost světa vypořádat se se vzestupem německé moci vedl ke dvěma ničivým světovým válkám.
Obwohl die USA nach den herkömmlichen Maßstäben für Macht gut abschneiden, versagen diese Maßstäbe zusehends beim Erfassen der meisten Faktoren, die die Weltpolitik ausmachen.
Ačkoliv USA uplatňují tradiční mocenská opatření dobře, tato opatření stále častěji nedokážou postihnout velkou část toho, co definuje světovou politiku.
Menschliches und organisatorisches Versagen sind nicht allein auf Japan beschränkt.
Lidská a organizační selhání se neomezují pouze na Japonsko.
Aber nein: Bush weigert sich Verantwortung für die Wirtschaft zu übernehmen, ebenso wie seine Administration sich weigert, für ihr Versagen im Irak einzustehen.
Ale to ne: Bush odmítá přijmout za ekonomiku zodpovědnost, stejně jako jeho administrativa nepřijímá zodpovědnost za selhání v Iráku.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »