wirken němčina

působit, fungovat

Význam wirken význam

Co v němčině znamená wirken?

wirken

působit Akkusativ, nach der Präposition für tätig sein, nützlich sein, etwas schaffen, etwas vollbringen Wir wirken für den Frieden und den Schutz der Umwelt. eine Wirkung entfalten Die Medizin wirkt bei mir nicht. působit einen Eindruck erwecken Die Farbe wirkt kalt. fachsprachlich Textilien nach einem Wirkverfahren herstellen T-Shirts werden gewirkt, Hemden gewebt. fachsprachlich Gewebe mit eingearbeiteten Bildern oder Mustern herstellen Dieser gewirkte Brokat ist wunderschön. einen Teig durchkneten Der Brotteig muss nach dem ersten Gehen gut gewirkt werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Překlad wirken překlad

Jak z němčiny přeložit wirken?

wirken němčina » čeština

působit fungovat řídit účinkovat vést chovat se

Wirken němčina » čeština

akce

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako wirken?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady wirken příklady

Jak se v němčině používá wirken?

Citáty z filmových titulků

Ich bitte Sie deshalb angesichts dieser Sache möglichst zuversichtlich zu wirken.
Kdybych vás mohl poprosit, mluvte o celé věci trochu odlehčeně.
Es lässt alles so friedlich wirken.
Všechno vypadá tak klidně.
Er sollte albern wirken.
Jsou přibarvené, aby vypadal hloupě.
Aber beim Pfarrer muss es wie ein Unfall wirken.
U kněze to musí vypadat jako nehoda.
Wenn man sich mit ihnen schießt. wirken sie aus irgendeinem Grund wie Helden.
Rozdáš si to s nimi. a lidem se budou jevit jako hrdinové.
Wenn man sie hinter Gitter steckt, wirken sie klein und billig.
Ale když je dostaneme za mříže, budou malí a nicotní.
Sie wirken so erfrischend auf mich.
Vy dokážete povzbudit.
Ich will nicht neugierig wirken, aber ich brauche einige Informationen.
Ehm, nechci vypadat zvědavě, pochopte,. ale určité informace musím mít. Ehm, jak se jmenujete?
Die Zuschauer wirken wie bei einem Sportereignis.
Přihlížející jako by sledovali zápas.
Die hohen Pinien wirken wie stumme Geschworene.
Vysoké borovice tu stojí jako tichá porota.
Ich bat meine Leute, zerstörend zu wirken.
Ale obrátili jsme to tady vzhůru nohama.
Ich muss ziemlich albern wirken.
Musím vypadat jako hlupák, že jo.
Nein, Sie wirken dadurch wie eine tolle Frau.
Ne, vypadáš jako opravdová dáma.
Ich nehme an, das Kleid soll abweisend wirken.
Doufal jsem, že by ty šaty mohli zapůsobit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der große Makel, der seinem Wirken jedoch immer anhaften wird, ist seine Intoleranz gegenüber abweichenden Meinungen.
Velkou skvrnou na Melesově bilanci bude vždy jeho netolerance vůči disentu.
Doch die Maßnahmen seiner Regierung - einschließlich grober Fehler in Iran und Afghanistan - ließen die USA schwach und unentschlossen wirken.
Kvůli počínání jeho administrativy - včetně těžkých omylů v Íránu a Afghánistánu - však USA působily slabě a nerozhodně.
Produktivitätstendenzen sind im Guten wie im Schlechten sehr schwer abzuleiten, je nachdem, wie sie auf extrem komplexe Wechselbeziehungen zwischen sozialen, wirtschaftlichen und politischen Kräften wirken.
Ať jsou trendy produktivity jakékoliv, lze je velmi těžko extrapolovat, neboť závisejí na nesmírně složitých interakcích společenských, ekonomických a politických sil.
Weil Europa dumm genug war, in zwei Weltkriegen selbstzerstörerisch zu wirken, gehört der Anspruch des Westens auf die Führung der Welt Ihnen, den Amerikanern.
Vzhledem k tomu, že Evropa byla natolik hloupá, že se zničila ve dvou světových válkách, nárok Západu na světovou vůdcovskou úlohu přísluší Vám, Američanům.
Die Chloroquin-Tabletten, die mich heilten, wirken heute nicht mehr.
Tablety chloroquinu, které mě vyléčily, už nezabírají.
Doch das Gesetz wird nur dann abschreckend wirken, wenn seine Sanktionen glaubwürdig sind.
Zákon ale bude odrazovat, jedině budou-li sankce věrohodné.
Die Bank hat das Potenzial, in zentralen Bereichen als Katalysator zu wirken, der die Zukunft der Welt mitgestaltet.
Banka má potenciál stát se katalyzátorem pokroku v klíčových oblastech, které budou formovat budoucnost světa.
Diese monopolistischen Hersteller wirken wie eine verzerrende Steuer auf den Rest der Volkswirtschaft.
Tito monopolističtí výrobci slouží jako pokřivující daň uvalená na veškerý zbytek hospodářství.
SEATTLE - Impfstoffe wirken Wunder.
SEATTLE - Očkování dělá divy.
Zwei Faktoren wirken sich zum Nachteil Gores aus.
V Goreův neprospěch totiž působí dva faktory.
Da die Pharmaunternehmen wollen, dass ihre Medikamente wirken, sind sie in der Regel kaum daran interessiert, was zu tun ist, wenn die Wirkung ausbleibt.
Jelikož si farmaceutické společnosti přejí, aby jejich lék účinkoval, jen zřídkakdy mají zájem zkoumat, co je potřeba udělat, pokud je neúčinný.
Leider wirken Studenten solcher Aufbaustudienprogramme jetzt in vielen Ländern als Politiker und versuchen dort aufgrund von Vorstellungen, die soweit gehen, dass man sie Marktfundamentalismus genannt hat, Programme umzusetzen.
Mnozí absolventi těchto univerzit však dnes bohužel mají na starosti politiku a ekonomiku v mnoha zemích světa a realizují programy založené na myšlenkách, kterým se postupem času začalo říkat tržní fundamentalismus.
Gleichermaßen nachteilig wirken sich die Sensibilität der Regierung in Bezug auf die Fehlschläge ihrer eigenen Politik und das mit einer häufig durch Geschlechtsverkehr übertragenen Erkrankung verknüpfte Stigma aus.
Obdobně škodlivá je citlivost vlády vůči neúspěchům svých vlastních politik a stigma, jež ulpělo na onemocnění, které se často přenáší pohlavně.
Manipulierender Journalismus ist in diesem Fall nicht nur ein Ärgernis, sondern kann regelrecht destruktiv wirken.
Manipulativní žurnalistika zde není pouhou nepřístojností; může mít otevřeně ničivé následky.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...