Versehen němčina

zásobit, zastávat, zaopatřit

Význam Versehen význam

Co v němčině znamená Versehen?

Versehen

nicht beabsichtigtes Fehlverhalten Ich habe Ihnen aus Versehen die falschen Unterlagen zukommen lassen. Ich bitte Sie, dieses Versehen zu entschuldigen.

versehen

jemanden oder etwas mit etwas ausstatten Es stellte eine Dame dar, die, mit einem Pelzhut und einer Pelzboa versehen, aufrecht dasaß. ein Amt/einen Dienst ausführen/ausfüllen Er versah alle seine Ämter mit Hingabe. sich irren Ich habe mich bei der genauen Quellenangabe leider versehen. auf etwas gefasst sein Ehe man sich dessen versieht, hat man schon verloren. die Krankensalbung an jemandem vornehmen
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Versehen překlad

Jak z němčiny přeložit Versehen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Versehen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Versehen příklady

Jak se v němčině používá Versehen?

Jednoduché věty

Die Kondome, die als Werbemittel verteilt werden sollten, mussten noch mit einem Werbespruch der Partei versehen werden. Angesichts der dramatisch niedrigen Geburtenrate beschloss man, die Werbebotschaft anzutackern.
Prezervativy, co měly být použity k reklamnímu účelu, musely ještě dostat reklamní heslo strany. Kvůli nízké porodnosti bylo rozhodnuto, že se heslo připevní sešívačkou.

Citáty z filmových titulků

Aber sie sind ihnen blind gefolgt und wurden aus Versehen mit reingezogen.
Vždycky jen těží ze situace.
Ja, ich gab sie ihm, das war ein Versehen.
Ano, to je pravda, dala. Dala jsem mu kabelku podržet. Stal se omyl.
Ich hatte meine Tasche verlegt und aus Versehen die Ihrer Frau mitgenommen.
Ztratila jsem svou kabelku. A omylem jsem musela sebrat kabelku vaší manželky.
Erschieß nicht aus Versehen das Pferd.
Ale netrefte koně.
Ich habe das Gefühl, dass es sich hier um ein Versehen handeln muss.
Nemůžu si pomoct, ale zdá se mi, že to musí být nějaká mýlka.
Nein, muss ein Versehen sein.
Ne, to musí být omyl.
Sie wissen, dass es ein Versehen war. Ich bin unschuldig.
Všichni vědí, že to byla nehoda.
Ich werde das Loch mit Dornen versehen.
Já bych tu díru ještě dnes zadělala trním.
Als er zurückkam nahm ich ihm die Waffe ab und schoss mir aus Versehen in die Schulter.
Když se vrátil, tak-- ta pistole byla dvouhlavňová, a jak jsem ji vzal do ruky, vyšel výstřel, to je vše.
Nur die Gäste habe ich aus Versehen bestellt.
Omylem jsem objednala jenom hosty.
Das war sicher ein Versehen.
To bylo opominutí.
Nur ein Versehen.
Je to omyl.
Offenbar ein Versehen.
Asi nějaký omyl.
Es muss ein Versehen gegeben haben, denn am Ende hatten wir plötzlich 2000 Ping-Pong-Bälle.
To byl nějaký přehmat, protože jsme najednou měli 2 tisíce pingpongových míčků.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In Wahrheit aber betreibt Uganda möglicherweise aus Versehen eine innovative Politik.
Faktem ovšem je, že Uganda možná nevědomky objevila novátorskou politiku.
An den Wänden in östliche und westliche Richtung hängen zwei große Spiegel, die mit historisch explosiven Parolen aus beiden Nationen versehen sind, die jeweils auch in die andere, rivalisierende Sprache übersetzt wurden.
Na východní a na západní stěně jsou zavěšena dvě velká zrcadla, pokrytá historicky vypjatými vyjádřeními obou národů, přeloženými vždy i do druhého, konkurenčního jazyka.
Werden Russlands offizielle Gläubiger weniger mit Scheuklappen versehen sein als in den Jahren 1991-92?
Budou oficiální věřitelé Ruska dnes stejně úzkoprsí jako v letech 1991 a 1992?
Viele dieser Pioniere und Ranger sind gut platzierte Unternehmensfunktionäre, die leicht von ihren Geschäftskollegen Beiträge beitreiben, bündeln und mit den jeweiligen Herkunftsnummern versehen weitergeben können.
Mnozí z těchto pionýrů a rangerů jsou vysoce postavení představitelé firem s dobrou pozicí pro získávání prostředků od svých obchodních partnerů.
Unser Gepäck ist mit einem kleinen Anhänger versehen, so daß man weiß, wohin die Fluggesellschaft es geschickt hat, denn der Ort ist ein anderer als unser eigenes Reiseziel.
Na vašich kufrech bude malá čipová visačka, abyste věděli, kam vám je letecká společnost poslala, protože vás poslala jinam.
Der Spezialbeamte Charles A. Graner, den man als Anführer im Abu-Ghraib-Sumpf identifizierte, hatte in diesem Gefängnis seit 1996 seinen Dienst versehen.
Specialista Charles A. Graner, který byl označen za vůdce zvrhlostí ve věznici Abú Ghrajb, pracoval od roku 1996 právě v tomto nápravném zařízení.
Diese Wortwahl war kein Versehen, sondern vielmehr ein Zeichen, dass die USA in Bezug auf den Iran dabei sind, einen Kurswechsel zu vollziehen.
Tato volba slov nebyla náhodná; spíše to byla známka, že USA mění v přístupu k Íránu taktiku.
Ihre Absicht war, das bereits sehr empfindliche israelisch-ägyptische Verhältnis weiter zu beschädigen, und sie hatten Erfolg: Die israelische Armee hatte während des Vorfalls aus Versehen mehrere ägyptische Soldaten getötet.
Cílem skupiny bylo ještě více poškodit izraelsko-egyptské vztahy, které jsou už tak křehčí než kdykoliv předtím, a opravdu se jí to podařilo: příslušníci IDF během incidentu nešťastnou náhodou zabili několik egyptských vojáků.
Aber die Aufgabe der Verfassung besteht nicht nur darin, die Arbeitsweise der europäischen Institutionen mit mehr Klarheit, Transparenz und Effizienz zu versehen, sondern auch darin, die EU ihren Bürgern näher zu bringen.
Avsak ústava nesmí pouze zavádět více srozumitelnosti, průhlednosti a účinnosti do fungování evropských institucí: musí také přibližovat EU jejím občanům.
Russlands politisches System wird also wahrscheinlich in absehbarer Zukunft autokratisch bleiben - versehen mit einer demokratischen Fassade.
Ruský politický systém tak v dohledné budoucnosti pravděpodobně zůstane autokratický, i když bude mít demokratickou fasádu.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »