gewaltig němčina

mocný, ohromný, obrovský

Význam gewaltig význam

Co v němčině znamená gewaltig?

gewaltig

mohutný, obrovský sehr groß oder sehr bedeutend Gewaltige Wolken türmten sich auf. Das macht aber einen gewaltigen Unterschied! umgangssprachlich, Synonym zu sehr Da täuschst du dich aber gewaltig, mein Lieber! Das ist dir aber gewaltig gut gelungen! mit viel Macht ausgestattet Er war einer der gewaltigsten Studiobosse Hollywoods.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Překlad gewaltig překlad

Jak z němčiny přeložit gewaltig?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako gewaltig?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady gewaltig příklady

Jak se v němčině používá gewaltig?

Citáty z filmových titulků

Er weiß, dass die Mächte des Bösen für unseren schwachen Geist zu gewaltig sind.
On ví, že pro nás, slabomyslné, jsou pekelné síly příliš mocné.
Aber es wird im Blätterwald gewaltig rauschen.
Ale noviny udělají pěknej rozruch.
Entweder ist er sehr ehrlich, oder diese Stadt steckt gewaltig in der Klemme.
Nebo je velmi čestný nebo toto město je skutečně v nesnázích.
Wenn er schwer und massiv wäre, wäre der Krater gewaltig.
Kdyby byl těžký a celistvý, udělal by obrovský kráter.
Da täuschst du dich aber gewaltig.
To si myslíš? Pak máš míň rozumu.
Wenn du so fantastisch geritten bist oder das Lasso geworfen hast, nur um auf mich Eindruck zu machen, das hat mir gewaltig imponiert.
Všechno to ježdění na koni, chytání do lasa a ty ostatní parádičky, kterými se mě oslnil. To bylo obdivuhodné.
Gewaltig, weiß, geheimnisvoll.
Bílá velryba se objevila znovu.
Es tut dir Leid, aber heute Abend musst du mir absagen. Da hast du dich gewaltig geschnitten.
Je ti to moc líto, ale dnes večer mě musíš vynechat.
Du irrst dich gewaltig.
Máš smůlu.
Das stinkt doch alles gewaltig!
Tohle všechno pěkně smrdí.
Sie ist so gewaltig wie der Weltraum und so zeitlos wie die Ewigkeit.
Rozměrově nekonečný stejně, jako náš vesmír, a bezčasový jako nekonečno.
Sie ist so gewaltig wie der Weltraum und so zeitlos wie die Ewigkeit.
Rozměrově nekonečný stejně, jako náš vesmír, a bezčasový jako nekonečno.
Sie ist so gewaltig wie der Weltraum und so zeitlos wie die Ewigkeit.
Je to dimenze širá jako vesmír a nadčasová jako nekonečnost.
Darin unterscheiden wir uns gewaltig.
V tom se lišíme ohromně.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch ist das Problem des gemeinsamen Handelns nicht weniger gewaltig und erfordert dringend Aufmerksamkeit, wenn die Wachstumsbestrebungen der Welt erreicht werden sollen.
Jenže problém kolektivního úsilí je stále stejně náročný a vyžaduje bezodkladnou pozornost, chceme-li aby se růstové aspirace světa naplnily.
Zwar sind die erforderlichen Summen gewaltig, aber wenn eine ausgedehnte Periode schwachen Wachstums, hoher Arbeitslosigkeit und sinkenden Lebensstandards unter den Ärmsten dieser Welt vermieden werden soll, müssen sie bewegt werden.
Objem těchto prostředků je sice obrovský, ale máme-li se vyhnout vleklému období nízkého růstu, vysoké nezaměstnanosti a snižující se životní úrovně nejchudších lidí světa, je nutné k tomu přikročit.
Das US-Haushaltsdefizit ist gewaltig und nicht tragbar.
Americký rozpočtový deficit je enormní a neudržitelný.
Die Herausforderungen, die auf beide zukommen, sind gewaltig.
Výzvy, jimž obě čelí, jsou kolosální.
Die sozialen Spannungen wären gewaltig.
Vznikala by enormní sociální napětí.
Eine weitreichende Umstellung auf Kraftstoff sparende Fahrzeuge wäre ein großer Fortschritt, vor allem im Hinblick auf die gewaltig steigende Zahl von Kraftfahrzeugen in China, Indien und anderen Entwicklungsländern.
Rozsáhlý přechod k palivově úsporným vozidlům by měl veliký význam, zejména proto, že v Číně, Indii a dalších rozvojových zemích prudce rostou počty vozidel na silnicích.
Und obwohl die politischen Differenzen unter ihnen gewaltig bleiben, gratulieren sich die Delegierten trotzdem gegenseitig dazu, die Antworten auf die Erderwärmung zu haben.
Politické neshody mezi nimi sice zůstávají obrovské, a přece už si delegáti gratulují, že vědí jak na globální oteplování odpovědět.
Es gibt gute wissenschaftliche Gründe für die Annahme, dass infolge der globalen Erwärmung viele tropische Regionen gewaltig mehr Zerstörtung erleiden werden als Länder gemäßigter Zonen, wie die USA.
Díky zjištěním vědců se lze dobře domnívat, že mnohé tropické oblasti budou globálním oteplováním postiženy mnohem více než oblasti mírného pásma, kam patří Spojené státy či Evropa.
Die politischen Reaktionen der Länder bewegen sich zwischen bescheiden und gewaltig.
Politické reakce jednotlivých zemí se liší od umírněných po razantní.
Diese Unterschiede waren nicht immer so gewaltig.
Příjmové rozdíly přitom nebyly takto obrovské vždy.
Sowohl in den Entwicklungsländern als auch in den Industriestaaten hat sich die Lage gewaltig verbessert.
V rozvojovém i rozvinutém světě se situace podstatně zlepšila.
Die Herausforderungen sind eindeutig gewaltig.
Výzvy jsou zjevně velice náročné.
Doch die Rolle der Führerschaft im Populismus wird gewaltig überschätzt.
Úloha vůdce v populismu se však nesmírně přeceňuje.
Beitrittswillige Länder strengten sich gewaltig an, um diese Bedingungen zu erfüllen.
Kandidátské země ze sebe vydaly maximum, aby těmto podmínkám vyhověly.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...