vergehen němčina

přečin, přestupek

Význam vergehen význam

Co v němčině znamená vergehen?

vergehen

intrans., von Zeitabläufen (rasch) zu Ende kommen Die Zeit vergeht so schnell. Die Zeit verging wie im Flug. intrans., gehoben, von Lebewesen sterben, zugrunde gehen Alles Irdische vergeht. refl. etwas Unmoralisches tun Der Mann verging sich an dem Kind.

Vergehen

eine Handlung, die gegen die Moral oder gegen das Gesetz verstößt deutsches Strafrecht: Straftat, die im Mindestmaß mit Geldstrafe oder Freiheitsstrafe von unter einem Jahr bedroht ist () Die gefährliche Körperverletzung gemäß ist ein Vergehen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad vergehen překlad

Jak z němčiny přeložit vergehen?

vergehen němčina » čeština

zmizet zemřít uplynout snížit slábnout plynout

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako vergehen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vergehen příklady

Jak se v němčině používá vergehen?

Citáty z filmových titulků

Tage vergehen, Senator.
Uplynou dny, pane senátore.
Wie viele Minuten vergehen zwischen dem 1. und 2. Pfeifen?
Kolik minut mezi jedním a druhým hvizdem?
Lass uns diese perfekte Erinnerung festhalten, und eines Tages wird der bittere Schmerz vergehen, mein Schatz.
Uchovejme si na to nádhernou vzpomínku. a jednou tato bolest přejde, má drahá.
Ruhestörung und Betrug gestehe ich - das sind geringfügige Vergehen.
Vandalismus a podvod připouštím. To jsou drobné přestupky.
Akten- diebstahl ist ein ernstes Vergehen.
Krádež úředních dokladů je vážná věc.
Deine Hand erinnert sich. Öffne deinen Geist und der Schmerz wird vergehen.
Tvoje ruka si vzpomíná. otevři svou mysl a ta bolest ustane.
Es ist Vergehn am Himmel, ist Vergehen an dem Toten, Vergehn an der Natur.
Je to neúcta k nebesům, neúcta k mrtvému.
Dir wird gleich das Lachen vergehen.
Až mě vyslechneš, přejde tě humor.
Das ist schon sein zweites Vergehen.
Je to trestanec a toto je jeho druhý útok.
Die Zeit wird wie im Flug vergehen.
Minuty uběhnou jako hodiny. - Děkuji, Addisone.
Was ist mein Vergehen?
Udělal jsem něco špatně? Chováš se ke mně, jako bych byla cizí.
Aber das war nicht ihr einziges Vergehen. Deswegen würde ich hier nicht so schrecklich leiden.
Ale to nebyl její jediný hřích, neboť pak bych nemusel trpět v téhle temnotě.
Es werden Jahre vergehen, bis Ihr sie wieder hört.
Uběhne mnoho dlouhých let, než ho uslyšíte znovu.
Ich gestehe, ich war entsetzt über den Zynismus, mit dem. der Staatsanwalt über einen Mann und eine Frau spricht, deren Vergehen darin besteht, dass sie sich lieben.
Byl jsem šokován a překvapen, když jsem slyšel pana Judsona očerňovat povahy muže a ženy. jejichž jediným proviněním proti společnosti je, že se zamilovali.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Entwicklung von Infrastrukturprojekten ist ein langer Prozess, bei dem von der Darlegung über die Genehmigung, Finanzierung und den Bau bis zur ersten bestätigten Reduktion der Kohlenstoffemissionen 3-7 Jahre vergehen können.
Vyvíjet projekty v oblasti infrastruktury je dlouhodobý proces, který vyžaduje 3 až 7 sedm, aby byl čas na stanovení záměru, získání povolení, zajištění financí, realizaci výstavby a konečně první certifikaci snížení uhlíkových emisí.
Aus meiner Sicht sind es mindere Vergehen.
Podle mého názoru jde jen o přestupky.
Mit ungewöhnlicher Offenheit hat Chinas Regierung vor kurzem Statistiken über Personen bekannt gegeben, die wegen Gefährdung der Staatssicherheit verhaftet und strafrechtlich verfolgt wurden, das schlimmste Vergehen im chinesischen Strafgesetzbuch.
Čínská vláda nedávno s neobvyklou otevřeností zveřejnila statistiku o lidech zadržených a stíhaných za ohrožování státní bezpečnosti, nejzávažnější trestný čin v trestním zákoníku.
Doch oft können Jahrzehnte vergehen, ohne dass die gefährdete Person ein Problem hat.
I vysoce ohrožení lidé však často žijí celá desetiletí bez jediného problému.
Bis die grüne Energie billig und weit verbreitet ist, wird ebenfalls viel Zeit vergehen.
Rovněž zlevnění a rozšíření zelené energie potrvá dlouho.
Jenen Tierbesitzern, deren Hunde sich angeblich nicht an die Regeln gehalten hatten, wurde etwas Zeit gegeben, ihr Haustier für sein Vergehen zu schimpfen.
Pokud se pes choval špatně, dostal majitel k dispozici trochu času, aby svého miláčka pokáral za neposlušnost.
Die Jahre vergehen.
Roky plynou.
Alle stimmen überein, dass bis zur Ausrottung der Malaria noch Jahrzehnte vergehen werden.
Všichni se shodují, že potrvá několik desetiletí, než se tuto chorobu podaří vymýtit.
Tatsächlich scheint kaum eine Woche zu vergehen, in der kein großer Vertrag über den Bau einer neuen Solaranlage bekannt wird.
Nemine prakticky jediný týden, kdy by se neobjevila zpráva o nějakém velkém kontraktu na výstavbu solární elektrárny.
Heute sind es fast eine halbe Million plus einige Hunderttausend, die wegen anderer Vergehen im Zusammenhang mit der Prohibition verurteilt wurden.
Dnes je jejich počet skoro půlmilionový, přičemž dalších několik stovek tisíc sedí ve vězení za přestupky související s prohibicí.
Trumans Biograf David McCullough warnt, dass etwa 50 Jahre vergehen können, bevor die Historiker eine Präsidentschaft wirklich beurteilen können.
Trumanův životopisec David McCullough upozornil, že musí uběhnout asi 50 let, než historici dokážou skutečně zhodnotit výkon prezidenta.
Bis das neue Gleichgewicht erreicht wird, werden zwar Jahrzehnte vergehen.
Pohyb k nové rovnováze potrvá desítky let.
Sein wahres Vergehen jedoch ist, dass er die Art, wie die Partei die Dinge angeht, in Frage gestellt hat.
Jeho skutečným prohřeškem je ale to, že uvedl v pochybnost fungování Komunistické strany Číny.
Wenn Polen weniger ungerechtfertigte Angst vor seiner Zukunft hätte, so wäre es nicht so besessen von einer Vergangenheit, die nicht vergehen will.
Kdyby Polsko mělo méně neopodstatněného strachu ze své budoucnosti, bylo by méně posedlé minulostí, která nepomíjí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...