echt | Hecht | rechts | Rechte

recht němčina

právo

Význam recht význam

Co v němčině znamená recht?

recht

pravý nur attributiv, also mit einer Deklinationsendung; keine Steigerung: zu der Seite gehörig, auf der die meisten Menschen das Herz nicht haben Ich habe mir den rechten Arm gebrochen. passend, richtig Er trägt sein Herz am rechten Fleck. Du bist auf dem rechten Weg! angenehm, erwünscht Allen recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann. den anzuwendenden Gesetzen entsprechend pravý kSt., Mathematik, von einem Winkel ausgesagt 90 Grad messend Das Rechteck hat vier rechte Winkel.

recht

dost im hohen Ausmaß Sie ist ein recht hübsches Mädchen.

Recht

právo Recht im objektiven Sinn: staatlich festgelegte und anerkannte Ordnung des menschlichen Zusammenlebens, deren Einhaltung durch staatlich organisierten Zwang garantiert wird Das Recht der Bundesrepublik Deutschland ist mustergültig. právo Recht im subjektiven Sinn: Befugnis einer Person, etwas zu tun, zu unterlassen oder zu verlangen, die sich aus dem Recht im objektiven Sinn ableiten lässt Sie haben das Recht auf freie Meinungsäußerung. ohne Plural: ein Anspruch, der nach dem Rechtsempfinden der Menschen und der Rechtsordnung gerecht und richtig ist Es ist ihr gutes Recht, auf die Einhaltung der gesetzlichen Sicherheitsbestimmungen zu bestehen. tlwva. Jura, Rechtswissenschaft
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Překlad recht překlad

Jak z němčiny přeložit recht?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako recht?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady recht příklady

Jak se v němčině používá recht?

Jednoduché věty

Du hast Recht.
Máš pravdu.
Ich habe recht.
Mám pravdu.
Dichtung ist eine hochgradig abstrakte Angelegenheit, und deshalb fürchten wir mit Recht um ihre Zukunft in einer Welt, die beherrscht wird von Bildern, welche die Wirklichkeit auf analoge Weise spiegeln.
Poezie je krajně abstraktní záležitost a proto si právem děláme starosti o její budoucnost ve světě ovládaném obrázky, které skutečnost zrcadlí analogicky.
Ich werde euch beweisen, dass ich recht habe.
Dokáži vám, že mám pravdu.
Paris ist eine recht teure Stadt.
Paříž je opravdu drahé město.
Tom sagte zwar, dass Maria gut Klavier spielen könne, aber ich glaubte ihm nicht so recht - bis ich sie spielen hörte.
Tom sice tvrdil, že Marie umí skvěle hrát na klavír, ale já tomu tak úplně nevěřil - dokud jsem ji neuslyšel hrát.
Tom hatte wohl recht.
Tom měl asi pravdu.
Hat der Kunde immer recht?
Má zákazník vždy pravdu?
Habe ich recht?
Mám pravdu?
Er hatte doch recht.
Přeci jen měl pravdu.
Wir haben das Recht, für uns und für künftige Generationen eine sichere Zukunft zu fordern.
Máme právo pro nás a budoucí generace vyžadovat bezpečnou budoucnost.
Im Kriege schweigt das Recht.
Ve válce spravedlnost mlčí.

Citáty z filmových titulků

Lelouch Du hast nicht mal das Recht zu sterben. Ich schicke dich zusammen mit Nunnally nach Japan.
Ucítil jsem moment, kdy jsem se mohl změnit, a dokonce i svět stál na mé straně.
Du hast recht.
Takový život by neměl cenu.
Ja. Da hast du wohl recht.
To je pravda.
Du hast anscheinend recht gefahrllche Freunde.
Tvůj kamarád zněl dost nebezpečně.
Stimmt, du hast wohl recht.
Myslela jsem si to.
Ach, soll mir recht sein, aber meinst du wirklich, dass uns das was bringt?
Oh, nevzpomínám si. Bylo to důležité?
Nun, verglichen mit den Schwarzen Rittern lebt es sich im Spezialgebiet recht gefahrlos.
Speciální oblast je narozdíl od Řádu černých rytířů bezpečná. A navíc.
Kann es sein, dass Villetta und Jeremiah am Ende doch Recht hatten?
Že by měli Villetta a Jeremiah přece jen pravdu?
Du hast recht. Ich finde einen Weg, Clarksville zu helfen.
Máš pravdu, najdeme způsob, jak pomoct lidem z Clarksville.
Du hast jedoch das Recht, dich von ihr scheiden zu lassen wann immer du willst.
Máš však právo rozvést se s ní, kdykoli budeš chtít.
Ferner einen recht feurigen Chambertin Jahrgang 1911.
Později Chambertin, ročník 1911.
Du hast Recht, und da ist das Wild, auf das ich warte.
Máš pravdu. A tady je kořist, na kterou čekám.
Es freut mich zu sehen, meine Teuerste, daß Sie sich auch ohne meine Gesellschaft recht wohl fühlen.
Rád vidím, má drahá, že i bez mé společnosti se cítíte celkem dobře.
Und für Amsler ging der normale Alltag mehr schlecht als recht weiter.
K Amslerům se vrátil všední den a pokračoval spíše zle, než dobře.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Anders ausgedrückt ist Freiheit nicht das persönliche Recht des Einzelnen, über sein eigenes Leben zu bestimmen, sondern das Recht des Staates, die individuelle Freiheit im Namen einer Sicherheit einzuschränken, die nur der Staat definieren kann.
Jinými slovy, svoboda neznamená právo jedince určovat svůj vlastní život, ale právo státu omezovat osobní svobodu ve jménu bezpečnosti, již může definovat jedině stát.
Anders ausgedrückt ist Freiheit nicht das persönliche Recht des Einzelnen, über sein eigenes Leben zu bestimmen, sondern das Recht des Staates, die individuelle Freiheit im Namen einer Sicherheit einzuschränken, die nur der Staat definieren kann.
Jinými slovy, svoboda neznamená právo jedince určovat svůj vlastní život, ale právo státu omezovat osobní svobodu ve jménu bezpečnosti, již může definovat jedině stát.
Iran behauptet, dass es als Partei des Nichtverbreitungsvertrages (NPT) das Recht hat, Uran für friedliche Zwecke anzureichern.
Írán tvrdí, že jako signatář Smlouvy o nešíření jaderných zbraní má právo obohacovat uran pro mírové účely.
Iran könnte fragen, welches Recht andere haben zu fordern, dass es auf Atomwaffen verzichtet.
Írán si může položit otázku, jakým právem mohou jiní požadovat, aby se zřekl jaderných zbraní.
Diese Sachlage stellt ein Versagen von Wirtschaft und Recht dar, das dringend korrigiert werden muss.
Tento stav svědčí o selhání ekonomiky a práva, které je naléhavě zapotřebí napravit.
Vielleicht haben sie damit recht.
Možná že mají pravdu.
Viele Bürger glauben, und zwar zu Recht, dass ihre Massenmedien es versäumen, Missbräuche zu untersuchen und zu dokumentieren.
Mnozí občané jsou přesvědčeni, a právem, že hromadné sdělovací prostředky nevyšetřují a nedokladují případy zneužívání pravomocí.
Der Markt wird in nicht allzu langer Zeit einer Seite recht geben.
Trh dá již brzy jedné ze stran za pravdu.
Mag sein, dass Bernie Madoff Recht behält und sich sein Schneeballsystem nicht als größtes derartiges System aller Zeiten erweist.
Ovšemže se ještě může ukázat, že pravdu měl Bernie Madoff a že jeho pyramidová hra nebyla ze všech největší.
Aber natürlich hatte meine Großmutter Recht, die Niederlage mit Befreiung gleichzusetzen.
Babička však měla jistě pravdu, když položila rovnítko mezi porážku a osvobození.
Wenn ein Diktator sich das Recht herausnimmt, sein Volk zu missbrauchen, ist dies nicht mehr akzeptabel.
Představa, že si diktátor může vyhradit suverénní právo týrat vlastní lid, se stala nepřijatelnou.
China und Indien nehmen für sich das Recht in Anspruch, mit der Industrialisierung und Entwicklung ihrer Länder fortzufahren so wie früher die entwickelten Länder, ohne dabei durch eine Beschränkung ihrer Treibhausgasemissionen gehemmt zu werden.
Čína a Indie si nárokují právo pokračovat s industrializací a rozvojem tak jako v minulosti vyspělé země, neomezované limity emisí skleníkových plynů.
Selbst die Befürworter dieses Ziels räumen ein, dass dies nicht einfach zu erreichen sein wird - und sie haben recht.
I jeho zastánci připouštějí, že dosažení tohoto cíle nebude snadné - a mají pravdu.
Tatsächlich haben sie so sehr recht, dass sie wieder unrecht haben.
Vlastně mají svou pravdu natolik, až se mýlí.

recht čeština

Příklady recht německy v příkladech

Jak přeložit recht do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A mají recht.
Wollen schließlich nicht in die Luft gejagt werden.
Měl recht.
Also, damit hat er Recht gehabt.
Jo, máš recht!
You are right.
To máte recht. A nedřel jsem se pro králíka.
Und ich habe es nicht für so ein scheeläugiges Kaninchen getan.
Ten parchant má recht.
Der Halunke hier hat Recht. - Natürlich habe ich Recht.
Máš recht, Luku.
Du hast Recht, Luke.
Tak to máš recht.
Aber du hast Recht.
Jé. Tak si myslím, že měli recht.
Man kommt leicht rein und raus!
Máš recht, cukrouši, musí.
Onkel Possum muss hier wohnen.
Rozumný předpoklad, pane Scotte. Pak máte recht, pane Spocku.
Sie sieht gewöhnlich aus, fast primitiv, finden Sie nicht?
A máte recht to je Kandinskij, Vasilij Kandinskij!
Tatsächlich. Es ist Kandinsky.
Máš recht!
Du hast Recht.
Máš recht. Podal bys mi šminkastli?
Gibst du mir mal meinen Lidschatten?
Jenkinsi, von má recht.
Er hat Recht, Jenkins.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...